This page may not display properly in older browsers



This ceremony is provided courtesy of All Seasons Weddings 613-821-1106, 800-545-3681

Typically, in bilingual ceremonies, the officiant conducts the ceremony in English, one paragraph at a time, and the couple selects someone to read the same paragraph in their language. In this way everyone understands the ceremony and the overall effect is quite nice.

Words of Welcome

Welcome, Groom and Bride are pleased that you can be here today to share in their joy at this high moment in their lives.

Mot de bienvenue

Bienvenue à tous. Marié et Mariée sont heureux de vous voir tous ici réunis pour partager leur joie en cette occasion très particulière de leur vie.

Address to the assembly

Today their relationship changes. All of us know it will grow, and become stronger and better. Indeed this day is a day of hope. A day in which Groom and Bride demonstrate their commitment, devotion, and mutual respect, as well as their faith and love in one another. You who are gathered here as witnesses are called to continue your support and encouragement as they unite in marriage.

À l’intention de l’assemblée

Aujourd’hui, leur relation est sur le point de changer: elle va prendre une nouvelle dimension, se renforcer, s’épanouir. Ce jour est un jour d’espoir: Mariée et Marié vont confirmer leur engagement, leur dévouement et leur respect l’un envers l’autre, ainsi que leur loyauté et leur amour mutuels. Vous tous ici réunis en tant que témoins de cet engagement, avez pour mission d’offrir votre soutien et vos encouragements à cet homme et à cette femme qui vont être unis par les liens sacrés du mariage.

Address to the couple

We all know marriage is more than two people repeating vows. It certainly is more than a piece of paper. There is an art to any creative activity . So too in marriage. Part of the art of marriage is finding room for the things of the spirit. So to you two I say continue in your search for the good and the beautiful in this life. Part of the art of marriage is being flexible. So in your marriage cultivate flexibility, patience, understanding and a sense of humour. Most important, develop the capacity to forgive and heal your differences day by day. Always remember that love will prevail. Love will be the miracle always inviting you to learn, to blossom, to expand your horizons. This ceremony today is a most serious covenant made before all of us as witnesses. From your new marriage relationship can come the nurture and strength you two need to face the world. Only from this moment on you will face the world together in a new way. Today a new family is born and our world will be the better for its birth. For this we all celebrate.

À l’intention du couple

Nous savons tous que le mariage représente bien plus qu’un simple échange de vœux, et certainement bien plus qu’un bout de papier. Toute activité créatrice relève de l’art. Il en va de même pour le mariage. L’art du mariage consiste, en partie, à faire une place d’honneur à la recherche spirituelle. Alors, n’abandonnez jamais votre quête commune du bien et du beau tout au long de votre vie ici bas. L’art du mariage, c’est aussi de savoir s’adapter. Alors, cultivez la souplesse, la patience, la compréhension et le sens de l’humour. Et surtout, perfectionnez jour après jour votre capacité de pardonner et de panser les plaies de vos conflits. N’oubliez jamais que l’amour ne se laisse pas abattre. L’amour sera ce miracle permanent qui vous invitera sans cesse à apprendre, à vous épanouir, à élargir vos horizons. Cette cérémonie est celle d’un pacte sacré qui sera scellé en présence de nous tous ici réunis en tant que témoins. Cette nouvelle relation qui découlera des liens du mariage vous conférera la sève et le courage dont votre couple aura besoin pour affronter le monde. Ce n’est qu’à partir d’aujourd’hui que vous unirez réellement vos forces pour relever ensemble les défis. Aujourd’hui, une nouvelle famille est née et notre monde se présente sous son jour le plus clément pour saluer cette naissance. En cette occasion, notre coeur se met en fête.

Second

We have a great body of literature written about human love. St Paul says that it is not the extraordinary things that make life worthwhile but the love we share with those around us. He describes Love this way: Love is patient and kind; love is not jealous or boastful; it is not arrogant or rude. Love does not insist on its own way; it is not easily angered, it keeps no record of wrongs, but rejoices with the truth. Love always protects, always trusts, always hopes, love never gives up. When all else seems lost, three things remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.

Lectures

Les deux lectures suivantes expriment la joie et l’amour qui se dégagent de ce jour béni. Le premier texte s’intitule {À mon ami}. Je t’aime, non seulement pour ce que tu es, mais également pour ce que je deviens lorsque je suis avec toi. Je t’aime, non seulement pour ce que tu as fait de ta vie, mais aussi pour ce que tu as fais de la mienne. Je t’aime, parce que tes accomplissements, plus que n’importe quelle croyance, m’ont rendu bon, et parce que toi, plus que n’importe quel autre cadeau du destin, a su me rendre heureux. Tu as accompli ce miracle sans un souffle, sans un geste, sans un mot. Tu l’as accompli étant juste toi-même. Après tout, c’est peut-être ça la véritable amitié.

Consentement

Groom, you have chosen Bride to be your wife. Will you love her and respect her? Will you be honest with her always? Will you stand by her through whatever may come? (Answer: I will) Bride, you have chosen Groom to be your husband. Will you love and respect him? Will you be honest with him always? Will you stand by him through what ever may come? (answer 'I Will') Both: Do both of you promise to make the necessary adjustments in your personal lives in order that you may live in a harmonious relationship together? ( we do)

Consentement

Marié, vous avez choisi de prendre Mariée pour femme. Promettez-vous de l’aimer et de la respecter? Promettez-vous d’être toujours honnête avec elle? Promettez-vous de rester à ses côtés quel que soit le destin que l’avenir vous réserve? (Réponse: oui, je le promets). Mariée, vous avez choisi de prendre Marié pour mari. Promettez-vous de l’aimer et de le respecter? Promettez-vous d’être toujours honnête avec lui? Promettez-vous de rester à ses côtés quel que soit le destin que l’avenir vous réserve? (Réponse: oui, je le promets). AU DEUX ÉPOUX: Promettez-vous d’adapter vos vies personnelles respectives de manière à créer un environnement harmonieux qui favorisera l’épanouissement de votre relation? (Réponse: oui, nous le promettons).

The affirmation of family and friends

Now in the spirit of joy and affirmation, I want to ask your families and friends a question. Do you the families and friends of Groom and Bride, give them your blessing and support, wishing them a wonderful life together? (we do)

L’approbation de la famille et des amis

Dans un esprit de joie, je désire obtenir l’approbation de vos familles et amis: Vous, membres des familles et amis respectifs de Mariée et de Marié ici réunis, leur accordez-vous votre bénédiction et votre soutien en leur souhaitant une vie commune remplie de bonheur?(Oui). Qui donne cette femme en mariage à cet homme?

The Exchange of vows

Groom, please repeat after me In the presence of God and before our family and friends I Groom choose you Bride to be my wife., to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, in joy and in sorrow, to love and to cherish, and to be faithful to you alone. This is my solemn vow.

Now Bride, please repeat after me. In the presence of God and before our family and friends, I Bride choose you Groom to be my husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, in joy and in sorrow, to love and to cherish, and to be faithful to you alone. This is my solemn vow.

L’échange des voeux

Marié, veuillez répéter après moi: Moi, Marié, je te prends, toi, Mariée, pour épouse, pour le meilleur et pour le pire; devant Dieu et devant nos familles et amis, je fais la promesse solennelle de t’aimer, de te chérir et de t’être fidèle dans la richesse comme dans la pauvreté, dans la santé comme dans la maladie, dans la joie comme dans la peine, jusqu’à ce que la mort nous sépare.

Mariée, veuillez répéter après moi: Moi, Mariée, je te prends, toi, Marié, pour être époux, pour le meilleur et pour le pire; devant Dieu et devant nos familles et amis, je fais la promesse solennelle de t’aimer, de te chérir et de t’être fidèle dans la richesse comme dans la pauvreté, dans la santé comme dans la maladie, dans la joie comme dans la peine, jusqu’à ce que la mort nous sépare.

Exchange of Rings

Bride, I give you this ring, that you may wear it, as a symbol of the vows, we have made this day. I pledge you my love and respect, my laughter and my tears. With all that I am I honour you.

Groom, I give you this ring that you may wear it as a symbol of the vows we have made this day. I pledge you my love and respect, my laughter and my tears, With all that I am I honour you.

L’échange des alliances

Veuillez me remettre les alliances, s’il vous plaît. Veuillez répéter après moi:

Mariée, je te donne cette alliance, symbole des vœux que nous avons prononcés aujourd’hui. Avec elle, je remets entre tes mains tout mon amour et tout mon respect, toutes mes joies et toutes mes peines afin de t’honorer de tout mon être et de toute mon âme.

Marié, je te donne cette alliance, symbole des vœux que nous avons prononcés aujourd’hui. Avec elle, je remets entre tes mains tout mon amour et tout mon respect, toutes mes joies et toutes mes peines afin de t’honorer de tout mon être et de toute mon âme.

Declaration of marriage

Groom and Bride, we have heard your promise to share your lives in marriage. We recognize and respect the covenant of marriage you have made here this day before God and each one of us as witnesses. Therefore in the honesty and sincerity of what you have said and done here today it is my honour and delight to declare you henceforth to be husband and wife.

Déclaration de mariage

Marié et Mariée, nous avons été témoins de votre promesse de partager votre vie dans le mariage. Nous reconnaissons et nous respectons l’engagement que vous avez pris aujourd’hui devant Dieu et devant chacun d’entre nous ici réunis. En tant que témoin de l’honnêteté et de la sincérité des promesses que vous avez prononcées aujourd’hui, je suis honoré et heureux de vous déclarer mari et femme.

Benediction

Now may the Lord bless you, and keep you. The Lord make his face to shine upon you, and be gracious unto you: the Lord lift up his countenance upon you, and give you peace. Amen

Bénédiction

Puisse Dieu vous bénir et vous accorder sa protection. Dieu illuminera votre chemin et vous fera don de sa grâce: il sera sans cesse à vos côtés et vous permettra de vivre dans la paix. Amen.

Kiss

You may seal your vows with a kiss

Baiser

Vous pouvez sceller votre pacte d’amour d’un baiser.

Introduction of the couple

It is my personal privilege and a great joy to be the first one to introduce Groom and Bride as husband and wife.
Please greet them warmly.
The recessional (couple leaves back down the aisle when music starts)

Présentation du couple

J’ai le privilège et le grand bonheur d’être le premier à présenter Marié et Mariée en tant que mari et femme.
Félicitez-les chaleureusement.
La sortie (le couple descend dans l’allée lorsque l’orchestre se met à jouer).

My goal is to help all couples, regardless of their religious affiliation or non-affiliation. I respect all cultures and creeds and deliver a ceremony with dignity and respect, regardless of whether or not I share the same beliefs. Click here for a brief explanation of my beliefs.